Mukka: утка в жире и муха в лимонаде

“Mukka переводится, по-моему, как корова, но там вроде меньше букв. А связь с коровой символична, ведь она имеет отношение к молоку. Понимаете, о чем я? К тому же, по-русски получается “мука”, а из нее мы делаем домашнюю пасту,” – все в официантке (или администраторе) говорило о том, что она в восторге от этого идиотского названия. 

Подробнее